+++TRADUCCIÓN+++

viernes, 4 de diciembre de 2009

Hora mortis

Tañidos metálicos, de compás sordo y pausado,

rebotan en las abruptas paredes de las tinieblas...


Una brisa gélida se alza...


Rasgando la inquietante quietud nocturna

resuenan unas voces estridentes


Mortis in terris

Missit me Dominus.

In nomine Donn...


Un siniestro viajero recorre este mundo,

sus escuderos alados anuncian su presencia.

Un Sol cae,

su Luz es engullida por la espesura de las Tinieblas.

Un Alma prepara su viaje.


Mortis in terris

Missit me Dominus.

In nomine Donn...


Junto al cuerpo inerte hay una presencia,

alarga su mano hacia el Alma...

-Ven -le dice con voz suave y profunda-

-¿Quién eres? -pregunta el alma-

El responde – Ya lo sabes, soy Ankou, el Enviado de la Muerte.

He de llevarte ante Donn, El Señor de los Muertos. Somos sus súbditos,

y como tal, has de rendirle tributo.


Mortis in terris

Missit me Dominus.

In nomine Donn...


Resuenan al unísono la voces aladas

en una eterna y escalofríante letanía.


El Alma viaja ya hacia los Dominios

de su nuevo Señor.


Mortis in terris

Missit me Dominus.

In nomine Donn...

---------------------------------------------------------

Para Morgana por cumplir una Luna más.

Escrito por: Athsselet. [athsseletgritosdelalma.blogspot.com]


NOTA:

En la mitología celta, Donn es un dios ancestral, Señor de los Muertos. Reside en una isla al sur de Irlanda, dentro de una caverna cuidado por nueve doncellas cuyo aliento avienta el fuego debajo de su caldera mágica. Los dominos de Donn se extienden hasta las tumbas en las que reyes y guerreros celtas yacen enterrados junto con sus armas, joyas y vasijas ceremoniales, sin olvidar los carros en los que viajan al Otro Mundo para vivir eternamente.

Asimismo, en la mitología celta, Ankou, es el heraldo de la muerte. En Bretaña, Ankou acude a los moribundos para llevarse sus almas.

FUENTE: El libro celta de la vida y la muerte. Juliette Wood. RBA Libros, S.A., 2002 y Círculo de Lectores, S.A.




1 comentario: